Acts 28:22

Stephanus(i) 22 αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται
Tregelles(i) 22 ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
Nestle(i) 22 ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
SBLGNT(i) 22 ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς, περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ⸂ἡμῖν ἐστιν⸃ ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.
f35(i) 22 αξιουμεν δε παρα σου ακουσαι α φρονεις περι μεν γαρ της αιρεσεως ταυτης γνωστον εστιν ημιν οτι πανταχου αντιλεγεται
IGNT(i)
  22 G515 (G5719) αξιουμεν   G1161 δε But We Think Well G3844 παρα From G4675 σου Thee G191 (G5658) ακουσαι To Hear G3739 α What G5426 (G5719) φρονεις Thou Thinkest, G4012 περι Indeed G3303 μεν As Concerning G1063 γαρ   G3588 της For G139 αιρεσεως   G3778 ταυτης This Sect G1110 γνωστον Known G2076 (G5748) εστιν It Is G2254 ημιν To Us G3754 οτι That G3837 πανταχου Everywhere G483 (G5743) αντιλεγεται It Is Spoken Against.
ACVI(i)
   22 G1161 CONJ δε But G515 V-PAI-1P αξιουμεν We Think It Worthy G191 V-AAN ακουσαι To Hear G3844 PREP παρα From G4675 P-2GS σου Thee G3739 R-APN α What G5426 V-PAI-2S φρονεις Thou Think G1063 CONJ γαρ For G3303 PRT μεν Indeed G4012 PREP περι About G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G139 N-GSF αιρεσεως Sect G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G1110 A-NSN γνωστον Known G2254 P-1DP ημιν By Us G3754 CONJ οτι That G3837 ADV πανταχου Everywhere G483 V-PPI-3S αντιλεγεται It Is Spoken Against
Vulgate(i) 22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
Clementine_Vulgate(i) 22 Rogamus autem a te audire quæ sentis: nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur.
Wycliffe(i) 22 But we preyen to here of thee, what thingis thou felist; for of this sect it is knowun to vs, that euerywhere me ayenseith it.
Tyndale(i) 22 But we will heare of the what thou thynkest. For we have hearde of this secte that every wheare it is spoken agaynst.
Coverdale(i) 22 But we wyl heare of ye what thou thinkest: for we haue herde of this secte, that euery where it is spoken agaynst.
MSTC(i) 22 But we will hear of thee what thou thinkest. For we have heard of this sect, that everywhere it is spoken against."
Matthew(i) 22 But we wyll heare of the what thou thynkest. For we haue hearde of this secte that euery where it is spoken agaynste.
Great(i) 22 But we wyll heare of the what thou thynckest. For as concernyng thys secte, we knowe that euery where it is spoken agaynst.
Geneva(i) 22 But we will heare of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we knowe that euery where it is spoken against.
Bishops(i) 22 But we wyll heare of thee, what thou thynkest: For as concernyng this sect, we knowe that euery where it is spoke agaynst
DouayRheims(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that it is every where contradicted.
KJV(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
KJV_Cambridge(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
Mace(i) 22 but we should be glad to know your sentiments: for as to this sect, we are sensible it is every where inveigh'd against.
Whiston(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
Wesley(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for concerning this sect, we know, that it is every where spoken against.
Worsley(i) 22 But we would willingly hear from thee what thou thinkest: for as to this sect, we know that it is every where spoken against.
Haweis(i) 22 But we think it highly proper to hear from thee what thy sentiments are; for indeed as to this sect, it is well known to us that everywhere it meets with opposition.
Thomson(i) 22 But we should be glad to hear what thou thinkest; for with respect to this sect we know that it is every where spoken against.
Webster(i) 22 But we desire to hear from thee, what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
Living_Oracles(i) 22 But we desire to hear from you, what you think; for as concerning this sect, we know that it everywhere spoken against.
Etheridge(i) 22 But we are willing to hear from thee what it is that thou thinkest; for we know that this doctrine is by no man received.
Murdock(i) 22 But we are desirous to hear from thee what thou thinkest; for this doctrine, we know, is not received by any one.
Sawyer(i) 22 But we would like to hear from you what you think, for it is known to us concerning this sect, that it is everywhere spoken against.
Diaglott(i) 22 we deem proper but from thee to hear, what thou thinkest; concerning indeed for of the sect this known is to us, that everywhere it is spoken against.
ABU(i) 22 But we desire to hear from thee what thou thinkest; for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.
Anderson(i) 22 But we think it right to hear from you what you think: for, as it respects this sect, we know that it is everywhere spoken against.
Noyes(i) 22 But we think it proper to hear from thee what thou thinkest; for with regard to this sect, we know that it is everywhere spoken against.
YLT(i) 22 and we think it good from thee to hear what thou dost think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'
JuliaSmith(i) 22 And we desire to hear from thee what thou thinkest: for truly of this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.
Darby(i) 22 But we beg to hear of thee what thou thinkest, for as concerning this sect it is known to us that it is everywhere spoken against.
ERV(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
ASV(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
JPS_ASV_Byz(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
Rotherham(i) 22 But we deem it well, that, from thee, we should hear what are thine opinions; for, indeed, concerning this sect, it is, known to us, that, everywhere, is it spoken against.
Twentieth_Century(i) 22 But we shall be glad to hear from you what your views are, for, with regard to this sect, we are well aware that it is spoken against on all sides."
Godbey(i) 22 But we desire to hear from you what you think: for indeed concerning this sect, it is known to us that it is everywhere spoken against.
WNT(i) 22 But we should be glad to hear from you what it is that you believe; for as for this sect all we know is that it is everywhere spoken against."
Worrell(i) 22 But we deem it proper to hear from you what you think: for, indeed, concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
Moffatt(i) 22 We think it only right to let you tell your own story; but as regards this sect, we are well aware that there are objections to it on all hands."
Goodspeed(i) 22 But we want to hear you state your views, for as far as this sect is concerned, we understand that everywhere it is denounced."
Riverside(i) 22 We think it well to hear from you what your views are; for as to this sect we know that it is everywhere spoken against."
MNT(i) 22 "But we are eager to hear from you what it is that you believe; for we all know that as for this sect it is everywhere spoken against."
Lamsa(i) 22 Nevertheless, we desire to hear what you have to say, but if it is concerning this teaching, we know well that it is not acceptable to any one, and we do not want to hear about it.
CLV(i) 22 Now we count it worthwhile to hear from you what your disposition is. For, indeed, concerning this sect, it is known to us that everywhere it is being contradicted."
Williams(i) 22 But we think it fitting to let you tell us what your views are, for as to this sect it is known by all of us that it is everywhere denounced."
BBE(i) 22 But we have a desire to give hearing to your opinion: for as to this form of religion, we have knowledge that in all places it is attacked.
MKJV(i) 22 But we think it right to hear from you what you think. For truly as concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.
LITV(i) 22 But we think it fitting to hear from you as to what you think, for truly as concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.
ECB(i) 22 But we desire to hear from you, what you think: for indeed as concerning this heresy, we know it is contradicted every where.
AUV(i) 22 But we would like to hear what you think, for according to our knowledge, this sect [you belong to] is being spoken against everywhere."
ACV(i) 22 But we think it worthy to hear from thee what thou think. For indeed about this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.
Common(i) 22 But we desire to hear from you what your views are; for concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against."
WEB(i) 22 But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against.”
NHEB(i) 22 But we desire to hear from you what you think. For, as concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
AKJV(i) 22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
KJC(i) 22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
KJ2000(i) 22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.
UKJV(i) 22 But we desire to hear of you what you think: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
RKJNT(i) 22 But we desire to hear from you what your views are: for concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere.
TKJU(i) 22 But we desire to hear from you what you think: For concerning this sect, we know that it is spoken against everywhere."
RYLT(i) 22 and we think it good from you to hear what you do think, for, indeed, concerning this sect it is known to us that everywhere it is spoken against;'
EJ2000(i) 22 But we desire to hear of thee what thou thinkest; for as concerning this sect, we know that everywhere it is spoken against.
CAB(i) 22 But we request to hear from you the things which you think; for concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
WPNT(i) 22 But we desire to hear from you what you think; because as for this sect, we know that it is spoken against everywhere.”
JMNT(i) 22 "But we continue considering it valuable (worthwhile; deserving) to hear from you, at your side (or: personally), what things you are normally thinking and what things compose your disposition and frame of mind. Indeed, you see, concerning this sect (= denomination; chosen opinion; heresy), it is personally known to us that it is continuously being spoken against and contradicted everywhere."
NSB(i) 22 »We desire to hear your opinion concerning this sect. We have knowledge that it is attacked in all places.«
ISV(i) 22 However, we’d like to hear from you what you believe, because people are talking against this sect everywhere.”
LEB(i) 22 But we would like to hear from you what you think, for concerning this sect it is known to us that it is spoken against everywhere."
BGB(i) 22 ἀξιοῦμεν δὲ παρὰ σοῦ ἀκοῦσαι ἃ φρονεῖς· περὶ μὲν γὰρ τῆς αἱρέσεως ταύτης γνωστὸν ἡμῖν ἐστιν ὅτι πανταχοῦ ἀντιλέγεται.”
BIB(i) 22 ἀξιοῦμεν (We deem it worthy) δὲ (however) παρὰ (from) σοῦ (you) ἀκοῦσαι (to hear) ἃ (what) φρονεῖς (you think), περὶ (concerning) μὲν (truly) γὰρ (for) τῆς (the) αἱρέσεως (sect) ταύτης (this), γνωστὸν (known) ἡμῖν (to us) ἐστιν (it is) ὅτι (that) πανταχοῦ (everywhere) ἀντιλέγεται (it is spoken against).”
BLB(i) 22 But we deem it worthy to hear from you what you think, for truly concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.”
BSB(i) 22 But we consider your views worth hearing, because we know that people everywhere are speaking against this sect.”
MSB(i) 22 But we consider your views worth hearing, because we know that people everywhere are speaking against this sect.”
MLV(i) 22 But we deem it worthy to hear from you what things you are mindful of; for indeed, concerning this sect, it is known to us that it is spoken against everywhere.
VIN(i) 22 But we consider your views worth hearing, because we know that people everywhere are speaking against this sect.”
Luther1545(i) 22 Doch wollen wir von dir hören, was du hältst. Denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.
Luther1912(i) 22 Doch wollen wir von dir hören, was du hältst; denn von dieser Sekte ist uns kund, daß ihr wird an allen Enden widersprochen.
ELB1871(i) 22 Aber wir begehren von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird.
ELB1905(i) 22 Aber wir begehren O. halten es für recht von dir zu hören, welche Gesinnung du hast; denn von dieser Sekte ist uns bekannt, daß ihr allenthalben widersprochen wird.
DSV(i) 22 Maar wij begeren wel van u te horen, wat gij gevoelt; want wat deze sekte aangaat, ons is bekend, dat zij overal tegengesproken wordt.
DarbyFR(i) 22 mais nous demandons à entendre de toi quel est ton sentiment; car, quant à cette secte, il nous est connu que partout on la contredit.
Martin(i) 22 Cependant nous entendrons volontiers de toi quel est ton sentiment; car quant à cette secte, il nous est connu qu'on la contredit partout.
Segond(i) 22 Mais nous voudrions apprendre de toi ce que tu penses, car nous savons que cette secte rencontre partout de l'opposition.
SE(i) 22 Mas querríamos oír de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
ReinaValera(i) 22 Mas querríamos oir de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
JBS(i) 22 Mas querríamos oír de ti lo que sientes; porque de esta secta notorio nos es que en todos lugares es contradicha.
Albanian(i) 22 Por ne dëshirojmë të dëgjojmë prej teje ç'mendon, sepse për këtë sekt ne dimë se kudo flitet kundra''.
RST(i) 22 Впрочем желательно нам слышать от тебя, как ты мыслишь; ибо известно нам, что об этом учении везде спорят.
Peshitta(i) 22 ܨܒܝܢܢ ܕܝܢ ܕܢܫܡܥ ܡܢܟ ܡܕܡ ܕܡܬܪܥܐ ܐܢܬ ܡܛܠ ܕܝܘܠܦܢܐ ܗܢܐ ܝܕܥܝܢܢ ܕܥܠ ܐܢܫ ܠܐ ܡܩܒܠ ܀
Arabic(i) 22 ‎ولكننا نستحسن ان نسمع منك ماذا ترى لانه معلوم عندنا من جهة هذا المذهب انه يقاوم في كل مكان
Amharic(i) 22 ነገር ግን ስለዚህ ወገን በየስፍራው ሁሉ እንዲቃወሙ በእኛ ዘንድ ታውቆአልና የምታስበውን ከአንተ እንሰማ ዘንድ እንፈቅዳለን አሉት።
Armenian(i) 22 Բայց արժանավայել է լսել քեզմէ թէ դուն ի՛նչ կը մտածես. որովհետեւ մենք տեղեկացած ենք այդ աղանդին մասին՝ թէ ամէնուրեք ատոր դէմ կը խօսին»:
Basque(i) 22 Baina nahi diagu hireganic ençun cer irudi ceyán: ecen secta horrez den becembatean, baceaquiagu ecen leku gucietan nehor contrastatzen çayola.
Bulgarian(i) 22 Но желаем да чуем от теб какво ти мислиш, защото ни е известно, че навсякъде говорят против тази ерес.
Croatian(i) 22 Nego htjeli bismo od tebe čuti što misliš jer o toj sljedbi znamo samo da joj se posvuda proturječi."
BKR(i) 22 Ale žádámeť od tebe slyšeti, jak smyslíš; nebo víme o té sektě, že se jí všudy odpírá.
Danish(i) 22 Men vi ønske vel at høre af dig, hvad din Mening er; thi om denne Sect er det os vitterligt, at den allevegne finder Modsigelse.
CUV(i) 22 但 我 們 願 意 聽 你 的 意 見 如 何 ; 因 為 這 教 門 , 我 們 曉 得 是 到 處 被 毀 謗 的 。
CUVS(i) 22 但 我 们 愿 意 听 你 的 意 见 如 何 ; 因 为 这 教 门 , 我 们 晓 得 是 到 处 被 毁 谤 的 。
Esperanto(i) 22 Sed ni deziras auxdi de vi, kion vi opinias; cxar pri tiu sekto ni scias, ke cxie oni kontrauxparolas al gxi.
Estonian(i) 22 Ent meie soovime siiski kuulda sinult, mida sa mõtled; sest sellest väärusust on meil teada, et selle vastu igas paigas räägitakse!"
Finnish(i) 22 Mutta me tahdomme sinulta kuulla, mitä sinun mielessäs on; sillä tästä seurasta on meille tiettävä, että sitä vastaan joka paikassa sanotaan.
FinnishPR(i) 22 Katsomme kuitenkin syytä olevan kuulla sinulta, mitä sinun mielessäsi on; sillä tästä lahkosta on meillä tiedossamme, että sitä vastaan kaikkialla kiistetään."
Georgian(i) 22 ხოლო ამას გლოცავთ, რაჲთა ვისმინოთ შენი, ვითარ ჰზრახავ; ხოლო ჴდომისა ამისთჳს უწყებულ არს ჩუენდა, რამეთუ ყოველსა ადგილსა ცილობაჲ აღდგომილ არს.
Haitian(i) 22 Men, nou ta renmen tande kisa ou gen nan tèt ou, paske nou konnen toupatou yo pa vle wè gwoup ou fè pati a.
Hungarian(i) 22 Akarnók azért tõled hallani, micsoda értelemben vagy. Mert e felekezet felõl tudva van elõttünk, hogy mindenütt ellene mondanak.
Indonesian(i) 22 Tetapi kami ingin juga mendengar tentang kepercayaan Saudara, sebab kami semua sudah mendengar orang mencela ajaran yang Saudara anut itu."
Italian(i) 22 Ben chiediamo intender da te ciò che tu senti, perciocchè, quant’è a cotesta setta, ci è noto che per tutto è contradetta.
ItalianRiveduta(i) 22 Ben vorremmo però sentir da te quel che tu pensi; perché, quant’è a cotesta setta, ci è noto che da per tutto essa incontra opposizione.
Japanese(i) 22 ただ我らは汝の思ふところを聞かんと欲するなり。それは此の宗旨の到る處にて非難せらるるを知ればなり』
Kabyle(i) 22 Lameɛna nebɣa a nsel s ɣuṛ-ek ayen akka s wacu i tumneḍ, ma d ayen yeɛnan tajmaɛt-agi seg i d-tekkiḍ, neẓra belli di yal amkan tețmagar-ed uguren.
Korean(i) 22 이에 우리가 너의 사상이 어떠한가 듣고자 하노니 이 파에 대하여는 어디서든지 반대를 받는 줄 우리가 앎이라 하더라
Latvian(i) 22 Tomēr mēs vēlamies no tevis dzirdēt, ko tu domā, jo mums par šo sektu zināms, ka tai visur pretojas.
Lithuanian(i) 22 Vis dėlto norėtume išgirsti tavo pažiūras. Mat apie šitą sektą tiek težinome, jog jai visur prieštaraujama”.
PBG(i) 22 Wszakże byśmy radzi od ciebie słyszeli, co rozumiesz; albowiem o tej sekcie wiemy, iż wszędzie przeciwko niej mówią.
Portuguese(i) 22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
Norwegian(i) 22 Men vi vil gjerne få høre av dig hvad du mener; for om denne sekt er det oss vitterlig at den allesteds finner motsigelse.
Romanian(i) 22 Dar am vrea să auzim părerea ta, pentrucă ştim că partida aceasta pretutindeni stîrneşte împotrivire.``
Ukrainian(i) 22 Але прагнемо ми, щоб почути від тебе, яку думку ти маєш, бо відомо про секту цю нам, що їй скрізь спротивляються.
UkrainianNT(i) 22 Та бажаємо від тебе чути, що ти думаєш; бо про сю єресь відоме нам, що всюди противлять ся їй.
SBL Greek NT Apparatus

22 ἡμῖν ἐστιν WH Treg NIV ] ἐστιν ἡμῖν RP